понеділок, 21 січня 2013 р.

Совершенно детективная история...


Ян Улоф Экхольм «Людвігові Хитрому – ура, ура, ура!»
художник Владимир Штанко
издательство «Видавництво Старого Лева», 2009, 2011
твёрдая обложка, 220x290 мм, 96 стр.

Вообще-то детективы тут ни при чём :)))
Просто меня поразило, что шведский писатель Ян Экхольм – автор сказки о лисёнке Людвиге – долгое время писал только детективы и лишь недавно снова вернулся к детской литературе!

Ну, может быть, что-то детективное есть в том, что книгу, которую я хочу показать, иллюстрировал сын обожаемой мною украинской художницы! А, покупая книгу, я об этом не знала :)
Я долго ходила кругами – в моей библиотеке уже есть два «Людвига», причём, и на украинском, и на русском... Теперь это одна из моих любимейших книг «Видавництва Старого Лева» с солнечными иллюстрациями Владимира Штанко!

А ещё я недавно открыла для себя, что по-детски задорные и по-домашнему тёплые переводы многих сказок скандинавских писателей - дело рук, головы и сердца украинской переводчицы и писательницы Галины Кирпы. И одна из них - повесть-сказка Яна Экхольма

«Людвігові Хитрому – ура, ура, ура!»

P.S. оказывается, лисёнок Лабан - поклонник группы Black Sabbath :))))))))))))


 чтобы рассмотреть поближе – кликните на картинке :)

 





















16 коментарів:

  1. какая красивая книга! с удовольствием поразглядывала =) спасибо, Лена!

    ВідповістиВидалити
  2. это нереально красиво!!!!!!!!!!!!!!!!! спасибо!!!!!! ( правда текст ))) нужен переводчик )))

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. :))) спасибо, Таня! у меня и на русском есть, в сборнике :) с чёрно-белыми рисунками Диодорова

      Видалити
  3. Чудесная яркая книга...иллюстрации совершенно потрясающие!

    ВідповістиВидалити
  4. Оленко, який-же ти молодець!!! Іллюстрації неймовірні!!!
    Мені також подобається це видавництво:) А Лисик Людвіг у дитинстві, був моїм улюбленим героєм!:)

    ВідповістиВидалити
  5. Иллюстрации обалденные ! Спасибо за наводку !

    ВідповістиВидалити
  6. ой, ну дякую за таку знахідку!!! для мене це дуже актуально! - як раз думала чи є переклад цієї казки українською... бо маю книжку россійськую мовою і сама перечитую /маю такий самий збірник скандінавскьих казок, як у тебе :))/, а от для донечки хотіла б українською! ти просто мене врятувала!!!
    а як переклад? читається легко? поясню чому питаю - бо тільки от дочитали Буратіно, вид-ва Махаон-Україна і мені переклад не сподобався взагалі.. спочатку думала, що мені просто незвично, після рос. варіанту вбитого в пам"ять з дитинства.. але все ж таки в голос було так важко читати.. ткі якісь реченні "костурбаті", зустрічаються незрозумілі (навіть для мене) слова.. я розчарована залишилась - хочу малюнки мені подобаються і поліграфія гарна.

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. я дуже-дуже рада, що інформація знадобилась :) дякую, Олю!
      мій російськомовний чоловік недавно перечитав саме в перекладі Галини Кирпи - йому сподобалось :)

      Видалити
  7. Ух ты! И правда, такие чудесные иллюстрации! Я вообще люблю, когда в книгах много красивых картинок :)

    ВідповістиВидалити